讀書會:上博八《蘭賦》校讀

蘇建洲 在 2011/7/17 15:50:45 评价道:第1楼

尚不能確定是否確是淵字

讀「湫」?

小狐 在 2011/7/17 18:58:05 评价道:第2楼

浧(馨)[5](謐)迡[6]而達(聞)于四方

簡文意為其香雖靜謐然而卻能聞達于四方。

按:右部還可以讀爲“匹”,懷疑此句當讀爲:

盈匹迡而達聞于四方。

上句簡文說及其“氒(厥)芳【=香氣】”,下句接著說:

其香氣充盈於近處(匹、迡皆指其近處)而又飄散到四方~

小狐 在 2011/7/17 19:57:13 评价道:第3楼

蓉惻[11]柬(簡)(逸)而莫之能(効·宵部)矣,【5】

[11] 惻上一字整理者隸定為 ,以為即蔘字,實則此乃蓉字,《上海博物館藏戰國楚竹書八·李頌》简1背“观乎樹之蓉兮”,正與此字同。蓉惻具體何意,尚待研究。

按:既然《李頌》中可以讀爲“容”,此處簡文是否亦可考慮讀爲“容”?

容則簡逸而莫之能(効·宵部)矣

即是說,其容貌外觀則如何如何~

鄔可晶 在 2011/7/17 22:02:59 评价道:第4楼

代表復吉聯合讀書會(響應某網友號召)發幾條補充意見:

簡2“[華]攸(搖)茖(落)而猷不(失)氒(厥)芳……凥(宅)幽彔(麓)”,“攸落”似可逕讀爲“凋落”,“幽彔”可讀爲“幽谷”。“猷”當括注“猶”。

簡3“斯蘭秉德”,當作“蘭斯秉德”,首二字誤倒,是不應有的疏失。

沈之傑 在 2011/7/17 22:30:26 评价道:第5楼

“螻蛾(蟻)虫(蟲)蛇”句,“虫”當讀為虺。《老子》王弼本五十五章“蜂蠆虺蛇”中的“虺”字,馬王堆帛書乙本正作“虫”字。古書虺蛇連言或對言之例常見。“蠆虺”在《郭店·老子甲》簡33中的異文因是“蠆”字加合文符號=,諸家考釋意見目前仍有分歧。

鄔可晶 在 2011/7/17 22:55:35 评价道:第6楼

代表復吉聯合讀書會再發條補充意見:

簡5“身體(重)(輕)而目耳(勞)矣”,“身體重輕”不如讀爲“身體動靜”。

“宅立(位)(隱)下而比(擬)高矣”,所謂“宅”實係“凥(處)”字之略殘。“”字當從“鬼”聲(有關字形見於清華簡《金滕》、《顧命》、上博簡《子羔》等,相關討論可參看劉洪濤《清華簡補釋四則》),可讀爲“懷”。

五经 在 2011/7/17 22:57:45 评价道:第7楼

蘇建洲 在 2011-7-17 15:50:45 评价道:

第1楼

尚不能確定是否確是淵字

讀「湫」?

若读为湫于词义比较顺畅,然于字形不甚契合。此字亦可能是“涧”字之讹,见于《上博三·周易50》

,读为涧亦很顺畅。

單育辰 在 2011/7/17 23:47:52 评价道:第8楼

個人一點小意見,請多批評

簡2:“緩才(哉) 蘭兮”,“緩”應讀爲“遠”,指蘭香氣所傳達之遠。

簡2的“浧”似有讀爲“香”的可能。

簡4:“信蘭其蔑也”,蔑應讀爲“邁”。

郑公渡 在 2011/7/18 15:24:43 评价道:第9楼

蘇建洲:

尚不能確定是否確是淵字

讀「湫」?

此字似可分析为水禾水,即黍字。沽,疑读作枯。《礼记·月令》:“﹝孟夏之月﹞行冬令則草木蚤枯。”释文作“汗(旱)其不雨,可(何)黍而不枯?”。

刘云 在 2011/7/18 16:11:44 评价道:第10楼

傳抄古文中的“淵”字或作、(參《傳抄古文字編》1102頁),或與簡2中的“淵”字是近親。

,

蘇建洲 在 2011/7/18 16:35:59 评价道:第11楼

蘭賦02的字形即“”,整理者釋「淵」不確。“”字在清華簡中凡五見,見於簡8“”、簡9“”、簡13“”、簡14“”、“”。也見於新蔡零415的“黍”字作“”,新蔡甲3.414+412亦有“”,宋華強先生已疑其爲“黍”。至於《清華》的地名

趙平安《試釋<楚居>中的一組地名》 《中國史研究》2011年1期 77-78頁也釋為「湫」。則本簡也可釋為「湫」,是潭水的意思。簡文讀為“汗(旱)其不雨,可(何)湫而不涸?”。 ,

陳志向 在 2011/7/18 20:42:45 评价道:第12楼

簡3:

……戔(殘)惻(賊·職部),螻蛾(蟻)虫(蟲)蛇(·歌部)。親眾秉志,綽遠行道,不躳有折(·月部),斯蘭秉惪(德·職部)。臤(賢)……

對韻段的分析顯然有誤。

當作:

戔(殘)惻賊【職部】。螻蛾(蟻)虫(蟲)蛇,親眾秉志【之部】。綽遠行道,不躳有折【月部】。蘭斯秉惪(德),臤(賢)……

“賊”與“志”為之職部韻,“折”與下句押韻。

佑仁 在 2011/7/18 22:29:36 评价道:第13楼

而猷不(失)氒(厥)芳,浧(馨)(謐)迡

「芳」下有重文符,此句應釋作:

而猷不失厥芳=(芳,芳)馨謐迡而達聞于四方。

〈湘夫人〉「建芳馨兮廡門」

佑仁 在 2011/7/18 22:58:23 评价道:第14楼

臤(賢)【3】……

簡3「臤」字下殘,但「又」形左側以及「臣」形下半皆明顯還有多餘殘筆,

整體看來應該就是从「力」旁。

楊安 在 2011/7/19 1:08:50 评价道:第15楼

個人認為“何黍不枯”較“何湫不涸”更好些,“湫”在字形上不好說通,清華簡這個字單老師所謂“湫郢”即“戚郢”我想還是有一定道理的:楚簡中常見“戚郢”,而若依清華簡《楚居》整理者的釋文,“戚郢”在其中未嘗一見,似乎可疑。其實,《楚居》中是有“戚郢”的,但被整理者釋爲從水從禾從水的“”,“”字在清華簡中凡五見,見於簡8“”、簡9“”、簡13 “”、簡14“”、“”,從簡13和簡14第一字看,此字兩水所夾之字爲一上下構形的字,和禾通常的寫法有一些區別。整理者所釋的“”其實就是“黍”,新蔡零415的“黍”字作“”,與之類似,但改爲水點居於上下而已。新蔡甲 3.414+412亦有此字,作“”,宋華強先生已疑其爲“黍”。“黍”與“戚”古音可通,如“戚”與“叔”都從“尗”得聲,“戚”,清紐覺部,“叔”書紐覺部;而“黍”,書紐魚部,魚、覺二部是有通假條件的,比如《詩·邶風·雄雉》“自詒伊阻”,“ 阻”,《左傳·宣公二年》引作“慼”,“阻”,莊紐魚部(所從之 “且”,清紐魚部),通清紐覺部的“慼”。故書紐魚部的“黍”與 “戚”也可相通。《佔畢隨錄之十三》還有就是“湫”《說文》訓“隘”顯然不是此處用意,那么就是“南有龙兮在山湫”之“湫”訓“水潭”意,訓“潭”看起来很合適,但這有兩個問題:第一,這種訓釋出於唐代,時代過晚(當然鄙人才疏學淺不知道是否在更早就有類似的訓法)第二,我個人感覺說“潭”因大旱干涸總覺難安,“潭”《广雅》训“渊”,“潭”“淵”多為深山中的蓄水池,會因大旱而乾涸。。。(不過要說是一種夸張的修辭倒還可以說通),總上,我同意“何黍不枯”的讀法。請師友指正

海天 在 2011/7/19 7:03:29 评价道:第16楼

還有就是“湫”《說文》訓“隘”顯然不是此處用意,那么就是“南有龙兮在山湫”之“湫”訓“水潭”意,訓“潭”看起来很合適,但這有兩個問題:第一,這種訓釋出於唐代,時代過晚(當然鄙人才疏學淺不知道是否在更早就有類似的訓法)

====================================================

《故訓匯纂》1290頁,義項22-23。此外你的另一疑問,請見整理者的解釋。

郑公渡 在 2011/7/19 7:50:42 评价道:第17楼

佑仁:而猷不(失)氒(厥)芳,浧(馨)(謐)迡

「芳」下有重文符,此句應釋作:

而猷不失厥芳=(芳,芳)馨謐迡而達聞于四方。

〈湘夫人〉「建芳馨兮廡門」

佑仁兄此说颇有道理,不过还是有点小疑问,即芳下面的重文符号,墨迹其实很淡,而且二笔相隔略远。此外如果不看作重文符号,其实可以考虑“馨”属上读,即

而猷不失厥芳馨,謐迡而達聞于四方。

下句似说“芳馨”安静隐匿却达聞于四方。謐迡,似相当于汉代的“閟匿”,《汉书·卢绾传》:“上使使召綰,綰稱病。又使辟陽侯 審食其、御史大夫趙堯往迎綰 ,因驗問其左右。綰愈恐,閟匿。” 颜师古注:“閟,閉也,閉其蹤蹟,藏匿其人也。”

《荀子·宥坐》作“且夫芷蘭生於深林,非以無人而不芳”,《韓詩外傳》卷七作“夫蘭茞生於茂林之中,深山之間,不為人莫見之故不芳”。类似表述也见于郭店《穷达以时》,与本篇表述相似。

蘇建洲 在 2011/7/19 9:28:46 评价道:第18楼

簡1「夬(決)迲(去)選勿(物), (宅)才(在) (幽) (中•冬部)。」「選」是否讀為「遷」,可配合下句的「宅」,古書多有「遷宅」的說法。 此外,簡2「備修庶戒」,整理者說「庶」是希望、可能的意思,如此較難理解。修、戒意思相近,整理者有說。則備理解為完備,庶解釋為眾多,多次,【走豈】簋(4266)「訊小大有(麟-鹿)」,牧簋(04343)「訊庶有(麟-鹿)」。「小大」即「庶」,訓為多,多種。參見朱鳳瀚先生文章《第一屆古文字與古代史論文》頁195。則備、庶二者意思相去不遠。 ,

孟蓬生 在 2011/7/19 11:13:21 评价道:第19楼

“薜茅(茂)豐”和“薜方起”之“薜”疑讀為“稊稗”,與蘭相對,指惡艸。

“蓉惻柬(簡)(逸)”疑讀為“容色嫺逸”。

“浧(馨)(謐)迡而達(聞)于四方”疑讀為“莖迡(睥睨、俾倪)而達聞于四方”。“莖”與上句“華”相對,,迡(睥睨、俾倪)為聯綿詞,與上句之“搖落”相對,指莖葉傾側披靡之狀(“搖落”、“俾倪”或為風雨等摧殘之後果)。上句后半段言其芳香之猶存,此句后半段言聲聞之遠播。.

黄杰 在 2011/7/19 11:30:28 评价道:第20楼

簡4:年前其約(儉)後其不長

讀書會讀為“美”,是。今按:此句或當讀為“前其約(儉)(美),後其不長”。另外整理者和讀書會均將“年前其約儉”讀為一句,我們認為當在“年”下斷開。另外,由於前文已殘,“年”讀為“佞”並無甚依據。

,

劉洪濤 在 2011/7/19 13:09:45 评价道:第21楼

《說文》:“選,遣也。”

佑仁 在 2011/7/19 14:56:30 评价道:第22楼

謝謝鄭公渡兄的意見,幾點意見補充:

攸(搖)茖(落)而猷不(失)氒(厥)芳,芳浧(馨)(謐)迡而達(聞)于四方。

1.這段話押陽部韻,「韾」上提則不諧韻矣。

2.請留意「芳」字右側脫落,右半「屮」的右邊還能依稀看到殘筆,可見重符文不會只是目前看到的這麼短。

3.《上海博物藏戰國楚竹書文字編一-五》後面收有合文重文的字形,較「芳=」兩橫筆距離更長的,似乎比比皆是。(逸詩.多薪.1)

你再不同意我就要打人了 在 2011/7/19 17:10:16 评价道:第23楼

小狐:

浧(馨)[5](謐)迡[6]而達(聞)于四方

簡文意為其香雖靜謐然而卻能聞達于四方。

按:右部還可以讀爲“匹”,懷疑此句當讀爲:

盈匹迡而達聞于四方。

上句簡文說及其“氒(厥)芳【=香氣】”,下句接著說:

其香氣充盈於近處(匹、迡皆指其近處)而又飄散到四方~

找您这个解释,香气充盈于近处。意境很美好!

如果指近处的话,这两个字有没有可能读作“密迩”?

yangan 在 2011/7/19 21:41:29 评价道:第24楼

海天:

還有就是“湫”《說文》訓“隘”顯然不是此處用意,那么就是“南有龙兮在山湫”之“湫”訓“水潭”意,訓“潭”看起来很合適,但這有兩個問題:第一,這種訓釋出於唐代,時代過晚(當然鄙人才疏學淺不知道是否在更早就有類似的訓法)

====================================================

《故訓匯纂》1290頁,義項22-23。此外你的另一疑問,請見整理者的解釋。

多謝蘇先生,昨天只是隨想。。。手頭沒什麽工具書。多謝指點,我已經看了。不過字形上還是有疑問。。。。

蘇建洲 在 2011/7/19 22:35:44 评价道:第25楼

蘇建洲:簡1「夬(決)迲(去)選勿(物), (宅)才(在) (幽) (中•冬部)。」「選」是否讀為「遷」,可配合下句的「宅」,古書多有「遷宅」的說法。 ,

「選」依原字解似更好,古書的相宅、卜宅,相、卜都是選擇的意思。

你再不同意我就要打人了 在 2011/7/20 8:59:42 评价道:第26楼

鄔可晶:

代表復吉聯合讀書會(響應某網友號召)發幾條補充意見:

簡2“[華]攸(搖)茖(落)而猷不(失)氒(厥)芳……凥(宅)幽彔(麓)”,“攸落”似可逕讀爲“凋落”,“幽彔”可讀爲“幽谷”。“猷”當括注“猶”。

簡3“斯蘭秉德”,當作“蘭斯秉德”,首二字誤倒,是不應有的疏失。

感觉,《楚辞》既然有“草木摇落”之语。还是读“摇落”的好。古书悠与遥通,故攸能通摇。

又后世诗词有句“猗猗者芳兰,翳翳彼幽麓”,所以,简文是否也还是读“幽麓”的好。

袁莹 在 2011/7/22 1:21:39 评价道:第27楼

浧(馨)[5](謐)迡[6]而達(聞)于四方

按:讀書會認為“迡”連讀,表示寧靜的意思,我們認為用寧靜、靜謐來形容香氣并不十分恰當。網友小狐將“” 讀爲“匹”,認為“上句簡文說及其‘氒(厥)芳【=香氣】’,下句接著說:其香氣充盈於近處(匹、迡皆指其近處)而又飄散到四方~。”我們認為這個意見的思路很好,但是“匹”似乎沒有表示近處的用例。網友“你再不同意我就要打人了”認為“迡”有可能讀作“密迩”。文獻中有“密迩”一詞,如《書·畢命》“密邇王室”,但是其表示靠近,是動詞,并不能表示近處。

循著網友小狐的思路,我們認為“”可能讀為“馥”。讀書會已經指出“楚簡中字多見,均讀為必”,“馥”與“必”聲字“苾”古書中有通用的例子。《詩·小雅·楚茨》:“苾芬孝祀”,《一切經音義》卷十四引《韓詩》作“馥”,《文選·蘇武<古詩>》李善注引《韓詩》亦作“馥”。“馥”有香氣濃郁、香氣散發的意思,這兩個意思有比較密切的關係。《玉篇·香部》:“馥,香盛。”《冀州從事張表碑》:“遂播芳譽,有馥其馨。”《文選·左思<蜀都賦>》:“百藥灌叢,寒卉冬馥。”南朝宋·謝靈運《入彭蠡湖口》:“浥露馥芳蓀。”

“浧”,我們同意讀書會的意見,將其讀為“馨”,表示香氣。將“”讀為 “馥”,可以作“馨”的謂語,與下文的“達聞”相對。佑仁先生認為“而猷不(失)氒(厥)芳”的“芳”下有重文符號,如此說成立,則此句可釋讀為“芳馨(馥)迡而達聞于四方”。“芳馨”連用表示香氣。整句话的意思是,香氣在近處散發並飄散到四方。

,

ee 在 2011/7/22 8:31:46 评价道:第28楼

實爲從貝從主,

你再不同意我就要打人了 在 2011/7/22 9:52:28 评价道:第29楼

袁莹:

浧(馨)[5](謐)迡[6]而達(聞)于四方

按:讀書會認為“迡”連讀,表示寧靜的意思,我們認為用寧靜、靜謐來形容香氣并不十分恰當。網友小狐將“” 讀爲“匹”,認為“上句簡文說及其‘氒(厥)芳【=香氣】’,下句接著說:其香氣充盈於近處(匹、迡皆指其近處)而又飄散到四方~。”我們認為這個意見的思路很好,但是“匹”似乎沒有表示近處的用例。網友“你再不同意我就要打人了”認為“迡”有可能讀作“密迩”。文獻中有“密迩”一詞,如《書·畢命》“密邇王室”,但是其表示靠近,是動詞,并不能表示近處。

循著網友小狐的思路,我們認為“”可能讀為“馥”。讀書會已經指出“楚簡中字多見,均讀為必”,“馥”與“必”聲字“苾”古書中有通用的例子。《詩·小雅·楚茨》:“苾芬孝祀”,《一切經音義》卷十四引《韓詩》作“馥”,《文選·蘇武<古詩>》李善注引《韓詩》亦作“馥”。“馥”有香氣濃郁、香氣散發的意思,這兩個意思有比較密切的關係。《玉篇·香部》:“馥,香盛。”《冀州從事張表碑》:“遂播芳譽,有馥其馨。”《文選·左思<蜀都賦>》:“百藥灌叢,寒卉冬馥。”南朝宋·謝靈運《入彭蠡湖口》:“浥露馥芳蓀。”

“浧”,我們同意讀書會的意見,將其讀為“馨”,表示香氣。將“”讀為 “馥”,可以作“馨”的謂語,與下文的“達聞”相對。佑仁先生認為“而猷不(失)氒(厥)芳”的“芳”下有重文符號,如此說成立,則此句可釋讀為“芳馨(馥)迡而達聞于四方”。“芳馨”連用表示香氣。整句话的意思是,香氣在近處散發並飄散到四方。

袁先生好,读“密迩”虽然不一定对(我本身也不是很相信这个读法,古书说香气充盈近处,好像没有用这个词的),但是古书中的“密迩”不一定是动词吧。若说“不能表示近处”,查《后汉书》“求之密迩”,似乎便可表示近处。况且还存在词语活用的余地。

当然这问题还要再思考,因为句读及“浧”的读法也不是确凿无疑的。芳馨的读法虽然有根据,可是楼上有先生主张读为“盈”,我感觉从“呈”声的字读“盈”,实在更符合楚简文字的用字习惯啊。

,

llaogui 在 2011/7/23 15:09:52 评价道:第30楼

芳浧迡而達于四方。

--------

或許可以讀為:

芳浧(盈)謐(溢)迡(墀) 而達聞于四方

袁莹 在 2011/7/23 15:22:41 评价道:第31楼

《蘭賦》簡5:“立(位)(隱)下[13]而比(擬)高矣”

,整理者未釋,讀書會認為該字當是宅字,訓為居。我們認為該字從字形看,與楚簡中的“宅”字不類,與楚簡中的“凥”字更為相似一些,只是略有漫漶而已。楚文字中常見的“凥”字作,將兩者對比,不難看出它們為一字。不過,需要指出的是該字下方多出一橫筆,該橫筆很可能是羨符,在字形下部加一橫筆作羨符的情況在楚文字中很常見。“凥”即“處”,有居處之義,該意思用在簡文中十分通順。

,

袁莹 在 2011/7/24 20:18:44 评价道:第32楼

該篇2號簡中的“凥”字作,與我們討論的簡5中的“凥”字十分相似,二者可以合觀。

,

金滕 在 2011/7/24 21:48:32 评价道:第33楼

袁莹:

《蘭賦》簡5:“立(位)(隱)下[13]而比(擬)高矣”

,整理者未釋,讀書會認為該字當是宅字,訓為居。我們認為該字從字形看,與楚簡中的“宅”字不類,與楚簡中的“凥”字更為相似一些,只是略有漫漶而已。楚文字中常見的“凥”字作,將兩者對比,不難看出它們為一字。不過,需要指出的是該字下方多出一橫筆,該橫筆很可能是羨符,在字形下部加一橫筆作羨符的情況在楚文字中很常見。“凥”即“處”,有居處之義,該意思用在簡文中十分通順。

,

见6楼

所謂“宅”實係“凥(處)”字之略殘。“

袁莹 在 2011/7/24 22:36:14 评价道:第34楼

多謝指出,實在不好意思,由於自己的疏忽,竟沒有注意到鄔可晶先生的帖子,向鄔先生致歉!

金滕 在 2011/7/24 23:39:49 评价道:第35楼

袁莹:多謝指出,實在不好意思,由於自己的疏忽,竟沒有注意到鄔可晶先生的帖子,向鄔先生致歉!

不用在意,難免的。

刘云 在 2011/7/25 0:25:00 评价道:第36楼

蘭有異物:蓉惻柬(嫺)逸而莫之能效矣,身體動靜而目耳勞矣,處位隱下而比擬高矣。(釋文參考了諸位網友的意見。)疑“蓉惻”應讀為“容姿”(讀“蓉”為“容”,小狐先生已經指出)。“蓉”從“容”聲,讀為“容”自然是沒有問題的。“則”聲字與“即”聲字傳世文獻中多有通假之例(參《漢字通用聲素研究》65頁),“即”聲字與“次”聲字傳世文獻中和出土文字資料中亦多有通假之例,那麼,“則”聲字與“次”聲字應該也可以相通。“惻”從“則”聲,“姿”從“次”聲,那麼,將“惻”讀為“姿”應該也是沒有問題的。“容”意為儀容,“姿”意為姿態,兩者意義相近。古書中有“容姿”一詞。《後漢書•虞延傳》:“永平初,有新野功曹鄧衍,以外戚小侯每豫朝會,而容姿趨步,有出於衆。”晉•陸機《擬〈青青河畔草〉》:“粲粲妖容姿,灼灼美顏色。”另外,《李頌》中有如下簡文:嗟嗟君子,觀乎樹之蓉(容)可(兮)。豈不皆生,則不同可(兮)。疑其中的“則”亦應讀為“姿”,與前文的“蓉(容)”對應。

蘇建洲 在 2011/7/25 15:36:23 评价道:第37楼

刘云:蘭有異物:蓉惻柬(嫺)逸而莫之能效矣,身體動靜而目耳勞矣,處位隱下而比擬高矣。(釋文參考了諸位網友的意見。)疑“蓉惻”應讀為“容姿”(讀“蓉”為“容”,小狐先生已經指出)。“蓉”從“容”聲,讀為“容”自然是沒有問題的。“則”聲字與“即”聲字傳世文獻中多有通假之例(參《漢字通用聲素研究》65頁),“即”聲字與“次”聲字傳世文獻中和出土文字資料中亦多有通假之例,那麼,“則”聲字與“次”聲字應該也可以相通。“惻”從“則”聲,“姿”從“次”聲,那麼,將“惻”讀為“姿”應該也是沒有問題的。“容”意為儀容,“姿”意為姿態,兩者意義相近。另外,《李頌》中有如下簡文:嗟嗟君子,觀乎樹之蓉(容)可(兮)。豈不皆生,則不同可(兮)。疑其中的“則”亦應讀為“姿”,與前文的“蓉(容)”對應。

《李頌》整理者240頁解釋為容貌、儀容。但是楚簡容貌、儀容都用「頌」表示,未見例外。除非是齊系底本或是此處用「艸」旁表示區別符號,草木之容貌與人的容貌不同,則「蓉」是表示草木容貌的專用字。否則此「蓉」應尋他解。

《李頌》是否可以考慮解為「容受」、「容納」的意思,與《昭王與龔之臀》簡8「罪不容於死」、《曹沫之陣》24「車間容伍,伍間容兵」用法相同,並呼應簡1「摶外疏中」,要君子關桐樹有容乃大的意思。

佑仁 在 2011/7/25 17:47:02 评价道:第38楼

「身體而目耳」目前有兩種讀法(都由讀書會提出):

1.身體重輕而目耳勞

2.身體動靜而目耳勞

從下一句「處位隱(懷?)下而比擬高」可以知道「」和「勞」應該是對比的兩個概念,則「」讀「靜」較妥,但第2說「動靜」放在文例中感覺不出有何特別涵義,所以我傾向讀作「身體重靜而耳目勞」。(「」見楚[我邑]陵君豆,正讀「重」,參《譜系》P987)

黄杰 在 2011/7/30 17:12:25 评价道:第39楼

簡1:決去選物,宅在幽中。

整理者原注:決,分辨、確定;去,除去;選,選擇;物,物種、物類。

今按:“決去選物,宅在幽中”似乎是說蘭的某種行為的,後文謂蘭“凥宅幽麓”,可資參證。由此看來整理者對“決去選物”的解釋似乎未當。

“選”疑讀為“群”。選,古音在心紐、元部;群,古音群紐、文部。文、元相近,可以旁轉。典籍中亦多有“巽”聲(元部)字與文部字相通的例證,如:“巽”與“遜”;僎與遵,選與遵;僎與馴;選與毨;饌與餕(參看《古字通假會典》215頁)。只是二字聲紐一屬齒頭音(心紐),一屬喉音(群紐),相隔較遠。但齒頭音聲紐字與喉音聲紐字相通的例子也並非沒有。如心紐與疑紐——馬王堆帛書《五十二病方》用“薛”(心)為“蘖”(疑)。心紐與見紐——《書·立政》:“以覲文王之耿光。”《漢石經》耿作鮮。《尚書大傳》引同。鮮,心紐、元部。耿,見紐、耕部。 心紐與溪紐——《荀子·勸學》:“鍥而舍之,朽木不折。”《大戴禮記·勸學》鍥作楔。楔,心紐。鍥,溪紐。群紐與見、溪、疑諸紐是很接近的,心紐既可與見、溪、疑諸紐字通用,則亦當可與群紐字通用。另外,心紐字與群紐字相通的例證還可參見黃焯先生《古今聲類通轉表》131、146頁。【這類例證應當還有不少,但筆者一時閉塞,只找到這一點。望大家不吝賜教!】

如果上說不誤,則此句可以讀為“決去群物,宅在幽中”。我們認為,“決、去”均為與……分開、離開之意。《史記·外戚世家》:“姊去我西時,與我決於傳舍中。”司馬貞《索隱》:“決者,別也。”“去”表離開之意常見,無煩舉例。此句意為蘭離開群物,居於幽隱之地。

佑仁 在 2011/8/8 0:13:01 评价道:第40楼

簡2云:

緩哉蘭兮,[華]攸茖而猷不失厥芳。

「華」字原整理者表示是據文義而補(頁257),讀書會承繼這個說法。從原書所附的縮小圖板來看,如果原整理者已依據上編聯將簡2上半的殘簡與其他簡的上編聯相對齊的話(我們看其他簡都已有意識對齊),那麼簡2中間是肯定無法再增補「華」字的。

如果依據原縮小圖板來看,原整理者所判定的簡2上契口的位置約在「」(釋字見第11樓),但是此處的編聯痕跡並不明顯,所以我對原整理者這個編聯位置的判定感到懷疑。有一個特徵應當留意,〈蘭賦〉篇只要是處於編聯位置上下的兩個字,二字的字距都較一般正文來得略長,這只要關注縮小圖板,應該不難辨明。

另外,〈李頌〉簡3為〈蘭賦〉簡4的背面,二篇可能同抄一卷,如果我們連同李頌的縮小圖板一起並參,會發現二篇都是從中編聯往上約一字之處斷裂,再對應〈蘭賦〉簡2上的相關位置,卻毫無損傷,這是很弔詭的事。再看〈李頌〉、〈蘭賦〉每一簡中編聯處的上下兩字都比同簡的的字距稍大,回過來觀察〈蘭賦〉簡2上相對位置的中編聯,應在「蘭」「兮」之間,但這個地方不見契口,也沒有編繩的痕跡,二字也沒有較其他字的字距來得大。所以,我認為原考釋者對〈蘭賦〉簡2上的契口位置的判斷,應當是有問題的。

我認為簡2上的上編聯位置可能在「沽」與「備」之間,簡2上只有這兩個字的字距稍大,而且二字之間還約略看得到編繩摩擦的痕跡,依據這個假設,我們在縮小圖版中將【簡2上】往上拉,並將它與簡3的上編聯對應,會發現簡2上與簡3其下半的殘斷處是一致的,這也是對此假設有利的佐證之一。若此,簡2中間的補字問題也會受到影響,對照簡4相對位置的內容,並參照契口上下字距稍大的原則,我認為「兮」字與「攸」字間約可補兩字,也就是:

緩哉蘭兮,□□攸落而猷不失厥芳 。

它的句法與同篇其他簡完全相同,請留意文中「而」字之前都是四字句:

□□攸落而猷不失厥芳

芳馨謐迡而達聞于四方

蓉惻簡逸而莫之能効矣

身體重靜而目耳勞矣

處位隱下而比擬高矣

海天 在 2011/8/8 10:54:19 评价道:第41楼

5 4 3 2

依照佑仁兄的說法,圖示如上,若比對簡5,可補3字,但是由文意來看,只能補2字,則簡2約46字左右。

,

佑仁 在 2011/8/8 12:23:21 评价道:第42楼

謝謝蘇建洲先生的補圖,簡5那一段的字異常的擠,所以前文主要是比對簡4。另外前文所謂「會發現二篇都是從中編聯往上約一字之處斷裂」現在改成「會發現二篇很多都是從中編聯往上約一字之處斷裂」免得有語病。

萧旭 在 2011/8/8 15:58:04 评价道:第43楼

決去選物,宅在幽中。

決,果決,果斷。去,離開,遠離。選,讀為賤。《書·堯典》:“汝能庸命巽朕位。”《史記·五帝本紀》“巽”作“踐”。是其相通之證。引《史記·外戚世家》:“姊去我西時,與我決於傳舍中。”《索隱》:“決者,別也。”這個“決”通“訣”,辭別,告別。非其誼也。幽中,指幽宫,或幽谷。《淮南子·說山篇》:“蘭生幽宫,不為莫服而不芳。”宫,《御覽》卷983引同;一本作“谷”,《意林》卷2引作“谷”;《記纂淵海》卷60引作“室”。《金樓子·立言下》:“蘭生空谷,不為莫用而不芳。”即本《淮南》,是蕭氏所見本亦作“谷”。《荀子·宥坐》、《家語·在厄》作“深林”,《韓詩外傳》卷7作“茂林”,與此簡及《淮南》不同。

佑仁 在 2011/8/15 22:02:02 评价道:第44楼

1.身體△(重)(靜):△字原考釋者隸作「」(从「貝」),讀書會作「 」左半似从「見」,仍應以原釋為宜。

2.「處立(位)(隱)下」:「位」字原考釋者與讀書會都釋作「立」讀「位」,對照「處」(參第6楼)字的「尸」旁殘泐的情況,以及「立」字左半的殘墨來看,不難發現其實所謂的「立」字根本就已經寫作从「人」的「位」了。(包2.224)

心玉 在 2011/8/15 23:32:35 评价道:第45楼

佑仁學長,但依「立」字於竹簡中的位置來看,左旁似乎己經很難再容納「人」旁了~

佑仁 在 2011/8/16 0:16:48 评价道:第46楼

心玉好,上一字从「尸」,「尸」()寫法比「人」()來得稍寬,所以「處」字如果殘到只剩一角,那麼「人」應該還可以容納得下,最重要的「立」的左上確定有筆跡,左側「人」形依稀還看得出來。(另外簡五下「勿(物),蓉惻簡逸而莫之能効矣,身體重靜而目耳勞矣,宅位隱下而」等字的左側都有若干層度的殘脫,這在縮小圖板上看得更清楚)拙見未必正確,也有可能是多慮了。,

公子小白 在 2012/1/25 0:46:49 评价道:第47楼

llaogui:芳浧迡而達于四方。

--------

或許可以讀為:

芳浧(盈)謐(溢)迡(墀) 而達聞于四方

“浧”,我意还是应该读为“馨”;迡,当读为“僻匿”,即偏僻隐匿之处,与后面 的“四方”相对。

公子小白 在 2012/1/25 0:55:22 评价道:第48楼

刘云:蘭有異物:蓉惻柬(嫺)逸而莫之能效矣,身體動靜而目耳勞矣,處位隱下而比擬高矣。(釋文參考了諸位網友的意見。)疑“蓉惻”應讀為“容姿”(讀“蓉”為“容”,小狐先生已經指出)。“蓉”從“容”聲,讀為“容”自然是沒有問題的。“則”聲字與“即”聲字傳世文獻中多有通假之例(參《漢字通用聲素研究》65頁),“即”聲字與“次”聲字傳世文獻中和出土文字資料中亦多有通假之例,那麼,“則”聲字與“次”聲字應該也可以相通。“惻”從“則”聲,“姿”從“次”聲,那麼,將“惻”讀為“姿”應該也是沒有問題的。“容”意為儀容,“姿”意為姿態,兩者意義相近。古書中有“容姿”一詞。《後漢書•虞延傳》:“永平初,有新野功曹鄧衍,以外戚小侯每豫朝會,而容姿趨步,有出於衆。”晉•陸機《擬〈青青河畔草〉》:“粲粲妖容姿,灼灼美顏色。”另外,《李頌》中有如下簡文:嗟嗟君子,觀乎樹之蓉(容)可(兮)。豈不皆生,則不同可(兮)。疑其中的“則”亦應讀為“姿”,與前文的“蓉(容)”對應。

“蓉惻”读“容姿”,似不如“容色”。则、色均职部字,典籍中有相通例证(“色”、“则”声均有与“塞”声相通例证,参看《古字通假会典》)。《论语·乡党》:“享禮有容色,私覿愉愉如也。”